Rosa Magazine Translations
This webpage is dedicated to translations of Hebrew articles from Rosa Magazine, the magazine of Rosa Media, which serves as the media arm of Standing Together. If you would like to contribute, comment, or send any useful information, please visit the Contact page.
This webpage is dedicated to translations of Hebrew articles from Rosa Magazine, the magazine of Rosa Media, which serves as the media arm of Standing Together. If you would like to contribute, comment, or send any useful information, please visit the Contact page.
Please keep in mind that these are translations, and any potentially offensive terms may be unintended. If you encounter any distressing language in these texts, please use the contact page. The translator can verify if such language appears in the original publication and, where necessary, make corrections or add disclaimers. Please assume the best intentions in these texts and allow the translator the chance to address any concerns.
Please keep in mind that these are translations, and any potentially offensive terms may be unintended. If you encounter any distressing language in these texts, please use the contact page. The translator can verify if such language appears in the original publication and, where necessary, make corrections or add disclaimers. Please assume the best intentions in these texts and allow the translator the chance to address any concerns.
Note that, due to time constraints, these translations are produced using machine translation (like Google Translate) with comments and edits by the translator. The translators strive to clarify any ambiguities and correct mistranslations; however, some errors may still occur. If you notice any issues with the texts, please use the contact page. Additionally, most translators are using British English spelling, while the machine translation may default to American English, so the result may contain a mix of both styles.
Note that, due to time constraints, these translations are produced using machine translation (like Google Translate) with comments and edits by the translator. The translators strive to clarify any ambiguities and correct mistranslations; however, some errors may still occur. If you notice any issues with the texts, please use the contact page. Additionally, most translators are using British English spelling, while the machine translation may default to American English, so the result may contain a mix of both styles.
If you read Hebrew, it is highly recommend reading the original articles at https://www.rosamedia.org/blank-2.
If you read Hebrew, it is highly recommend reading the original articles at https://www.rosamedia.org/blank-2.